週刊NY生活デジタル版です。日本からの対米進出、商品販売、新規事業などを応援しています。詳しくは企業案内、代表者挨拶をご覧ください。
主なニュース
  • HOME »
  • 主なニュース »
  • 意見広告 海外から歴史問題を考えるシリーズ

意見広告 海外から歴史問題を考えるシリーズ

Focusing historical issue from the overseas point of view chapter 10

The [Comfort Women] – A Tool of Japan Bashing; There Seems to be no Irreversible Agreement

At the beginning of this year, President Moon Jue-In declared that the agreement which was concluded on the issue of “Comfort Women” irreversibly in December 2015 does not fully solve this controversial issue, although the Japanese government again paid 100 million dollars for the redemption to former “Comfort Women.” In studying through past negotiations on this issue, it is obvious that the Korean government does not seem to have any intention to conclude this matter. When the Japanese government formerly expressed apologies and paid the redemption to “Comfort women,” the Korean government claimed that the way of apology didn’t express enough for its repentance. Then Japan again expressed its apology, but the Korean government insisted that all the victims are not satisfied by the way of Japan’s apology. Furthermore, when Japan paid $10 billion as indemnity, the then Korean President criticized, saying, “Japan tries to settle this matter by money, not by sincere repentance.”

There are rumors that some organizations which are closely connected to the North Korean Government urge former comfort women not to receive any redemption from the Japanese government, because they may lose the best way to draw the money out from Japan. I hardly believe that the Korean government is sneaky to that extent.

In 1993, Cabinet Secretary Taro Kohno expressed his apologies on the basis of re-examination on this issue, and in 1995, on the basis of Mr. Kohno’s apologies, Prime Minister Murayama established “The Asian Women Indemnity Fund” (Prime Minister Murayama was the first Prime Minister who was elected from the Socialist Party.) Then, with the letter of apology from Prime Minister Murayama, the indemnity of 2 million yen was paid from the donation of Japanese people and an additional 1.2 million yen – 3 million yen were paid from “The Asian Women Indemnity Fund” for their medical expenses. However, in Korea, many organizations which support former “Comfort Women” rejected the payment from “The Asian Women Indemnity Fund” and tried to persuade the former “Comfort Women” not to receive any form of redemption from the Japanese Government or from other Japanese organizations. As a result, among 240 women who claimed to be “Comfort Women,” only 60 women accepted the indemnity. “The Asian Women Indemnity Fund” was established for the purpose of paying redemption to Asian women. This foundation paid redemption to women in Indonesia, The Philippines, Korea, Indonesia and Taiwan and supplied medical needs and other support they needed. This fund was closed in 2007 by the completion of its ultimate purpose.

When the Pacific War started on December 8, 1941, I was a teenage girl and lived in Tokyo, Japan.  From the beginning of the year  1945, I experienced indiscriminate bombing by B-29 bombers almost every night until Japan declared surrender on August 15.  By the air raid by B29 bombers on March 10, 1945, more than 100 thousand people were killed by the fire bombs. Those who jumped into the Sumida River were killed by boiling water. It was estimated that more than 300 fire bombs were dropped into the  Sumida River. Some people said, “it was caused by the natural consequence of your own government’s act.” Since Japan started the Pacific War by attacking Pearl Harbor, all the Japanese accepted the consequence and endured all kinds of unbearable difficulties for many years during and after the war. Many people still talk about Hiroshima and Nagasaki, the first and second cities where thousands people were killed by atomic bombs. However, the air raid by fire bombs in Tokyo on March 10, 1945 was as brutal as Hiroshima and Nagasaki! Those who were injured or killed did not receive any monetary assistance from the government. Whenever I mentioned indiscriminate bombing by B-29 bombers, and many large cities in Japan became burnt fields, many said, “the disaster was caused by Japan and it was the consequence of Japan’s brutal acts.  It was indeed true that the disastrous cause of the war was started by Japan. Therefore, Japanese people had never complained – we just worked so hard to reconstruct our country. Then, only 20 years after the war, Japan was able to host the Olympic Games in 1965!

I would like to mention again that the hard life of “comfort women” was not caused by the war, but caused by the Japanese/Korean feudalistic societies where the status of women was not equal as men, and women who were born into  poor families were forced to sacrifice their own lives for their family. After the war, particularly during last 20-30 years, many Koreans have immigrated to the U.S. Those children of new immigrants were educated in the U.S and many of them became college graduates. They are intelligent and active in local politics. However, they do not seem to know the history of the country they came from. Therefore, they invited former “Comfort Women” to speak at public and civic meetings, even at the Human Rights Committee meetings of the Congress to tell their fabricated story.

However, it is almost impossible to persuade the Korean Government not to reiterate this controversial matter, because the issue of the comfort women is the most effective tool to insult Japan and to keep receiving remuneration from Japan.
Yoko Wiles
Publisher of Potomac Newsletter

●海外から歴史問題を考えるシリーズ  10 知られていない貧困層に生まれた日韓女性の哀しい運命

「慰安婦問題」は国際的な場所で、
日本を卑しめる最も有効な手段。

*本誌PDF紙面が開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/678/pdf/page22.pdf

 年始早々、韓国の文在寅(ムン・ジェイン)大統領は、慰安婦問題の日韓合意は「未解決」で「間違いだった」という声明を出した。国家間で「最終的、且不可逆的な解決」と確認した合意を、たった2年でなかったことにしようと言っているのである。過去の経歴を見てみると、日本が謝罪すれば「誠意がない」と言い、再度謝罪したら「被害者の同意がなかった」と難癖をつけ、被害者と申し出た女性たちにお金を払うと「アジア女性基金からで日本政府のお金じゃないから受け取るな」と言い、日本政府が10億円出すと「金で済ませようとしている」と批判をする。韓国の北朝鮮の息がかかった団体が、問題を解決されたら食い扶持がなくなるから、元慰安婦に「金をうけとるな!」と脅しているという事実もあるとの事である。しかし、私はそこまで韓国が卑劣だとは思いたくない。 
 1993年、河野官房長官は元慰安婦に「お詫びと反省」を表した官房長官談話に基づいて、1995年に村山総理(社会党)が「アジア女性基金」を発足した。政府は道義的責任を認め、総理のお詫びの手紙とともに、国民の寄付から償い金200万円、さらに国費から医療・福祉支援として120万〜300万円を支給する事業を韓国、台湾などで実施した。 
 しかし、韓国では慰安婦支援団体が、日本政府が謝罪と補償をすべきだと反発し、慰安婦と名乗りでた女性約240人のうち、基金からの償い金を受け取ったのは約60人にとどまった。 日本政府は慰安婦や徴用工等民間人に対する補償の問題は、1965年の日韓基本条約を締結した際に朴正熙大統領が個人に対する補償は韓国政府で行うとのことで、賠償金をまとめて韓国政府に払ったので、これらの問題は法的に解決済みと了解している。しかし、韓国政府は大統領が代わると、何かと理由をつけて、この問題を持ち出すのである。
 「女性のためのアジア平和国民基金」(正式名)は第二次世界大戦中に従軍慰安婦として動員された女性に対する補償、および女性の名誉と尊厳に関わる今日的な問題の解決を目的として、平成7年(1995年)に当時の政府の決定により設立された財団法人である。総理は社会党から選出された村山富市氏であった。(ちなみに、社会党と共産党は現在でも、慰安婦は強制連行だったと信じている。)オランダ、フィリピン、韓国、インドネシア、台湾で償い金の支給や医療・福祉支援事業を実施、平成19年(2007年)に基金事業の終了に伴い解散した。 
 私は第2次世界大戦中に10代の少女で東京に住み、1945年3月から始まったアメリカ軍のB-29爆撃機による連夜の無差別空襲を経験した。ことに1945年3月10日の下町大空襲では、約10万人の市民が焼夷弾攻撃によって殺された。劫火を逃れて墨田川に飛び込んだ市民の上にも焼夷弾が落とされて隅田川の水は煮えたぎり、川は焼死体で埋まった。こう書くと「それは戦争を始めた日本が悪いのです。自業自得です」と言われる。確かに戦争を始めた日本が間違っていたから、日本国民はどんな困難な目にあっても自業自得と耐えてきた。しかし、「慰安婦」と称するお婆さんたちは違う。彼女たちは首に縄を付けて引っ張って行かれたのではない。当時公認だった「娼館」に女性を世話するのを職業としている「女衒」に、親も承諾のうえで連れていかれたのである。勿論彼女たちの親には、当時の貧困層の人々にとって容易に手にすることのできない金額が支払われたのである。戦後ことにここ20〜30年の間に、親に連れられてアメリカに移住してきた韓国の子供たちがアメリカで教育を受け、中にはアメリカの大学を卒業して社会的に活躍している韓国人も多い。現にサンフランシスコの市会議員の3人の女性は、韓国系でアメリカで教育を受けている。彼女たちは73年前までの日韓の女性、ことに貧困層に生まれた女性の哀しい運命については露ほどの知識もないらしい。そして、これらの韓国系女性市会議員は「慰安婦銅像」建立運動の先頭に立っている。また、韓国政府は、元慰安婦のおばあさん達を銅像の除幕式に招いたり、国連の人権問題委員会の公聴会に出席させて時系列に全く合わない証言をさせたりしている。しかし、これらの「慰安婦」を使って、日本を卑しめようとすることを阻止することは難しい。なぜならば「慰安婦」は国際的な場所で、日本を卑しめる最も有効な手段だからである。

ワイルス 蓉子 
「ポトマック通信」Potomac Newsletter 
編集・発行者

http://nadesiko-action.org/?cat=14

 

●Focusing historical issue from the overseas point of view chapter 9

*Open PDF File. https://www.nyseikatsu.com/api/677/pdf/page25.pdf

The Comfort Women
A fabricated story as a tool of bashing Japan!   Don’t let that change true fact

I was born in 1930.  I am in the same generation of those “comfort women” who allegedly insist that they were abducted by the soldiers of the Japanese Imperial Army and forced to become sex slaves – or so called “comfort women.”  I am a living witness of the upheaval Showa era of Japan.  Although I have the deepest sympathies for those who were born in poor families and who were forced to engage in professions which would yield much greater amount of money than  factory workers or baby sitters, I am appalled by the allegations which these comfort women appealed at the meeting of the Human Rights Committee of the United Nations. As witnesses of the most inhumane acts done by the Japanese Imperial Army whose allegations, for the most part, do not match the backgrounds of that time, it is indeed a shameless act by the Korean Government to use old women as witness at the international scene and let them speak the fabricated story which has already been denied by the Japanese people who live in the same generation.
In August 1945, Japan lost the war and was occupied by the Allied Forces led by General Douglas MacArthur.  The GHQ (General Headquarters) was very eager to change Japan towards modern society, particularly the social status of women.  The gates of good colleges, which were opened only to male students, had to open their gates equally to women.  Japanese women over 20 years old were given voting rights and freedom of marriage, by which allowed women to marry men they chose without their parents’ consent.  The most notable change was the abolition of licensed prostitution.  Until 70 years ago, it was notable that chronicly poor families had many children, and even before they could finish elementary school, many girls of poor families had to work as babysitters, factory workers, and at other low-wage jobs.  Some girls, particularly good-looking girls, were adopted by the owners of licensed prostitution houses and were taught about their jobs until they reached the legal age of 17 to work as  prostitutes.  In those days when I was a child, I noticed a big advertisement on the pole at the corner of streets that read “Help wanted – Girls for Brothel”.  I asked my mother what a brothel was, and she quickly said “Children don’t have to know.”  Before 1945, it was obvious that many women who were born in poor families took that kind of job at their own will in order to bring some money to their family.
Those Koreans, who are completely ignorant about the history of their own country, use “comfort women” as a tool of Japan bashing.  What shameless people they are!  Furthermore, in Japan, there are some people, including a honorary professor of one of the top ranking universities, who believe the fabricated story of the comfort women.  Without having a bit of knowledge about the history of the feudalistic society both in Japan and Korea, those Koreans who immigrated to the U.S. with their parents and were educated in the U.S. believe the fabricated story of comfort women, and are actively working with local governments to build comfort women statues in public places such as play grounds and parks.  How ignorant and shameless they are!
In June 22, 1965, The Treaty for the Basic Agreement for the Normalization of the Relations between Japan and the Republic of Korea was signed by the Prime Minister of Japan and by the President of Korea.  Since the first meeting to discuss the treaty was held in February 1952, it took 15 years to conclude the finalization of the Treaty.  After numerous negotiations, both governments finally agreed that Japan will pay the total of $800 million as an indemnity. The assets of about $530 million owned by the Japanese government and Japanese residents in the Korean Peninsula were confiscated.  During the negotiations, the Japanese Government suggested that such individual claims as forced laborers and comfort women will be taken care of by the Japanese Government.  However, the Korean Government insisted that the individual compensation will be taken care of by the Korean Government.
In December 2015, Japan again paid $100 thousand dollars by the request of the then Korean President, and both countries agreed that this issue is irreversibly solved.  However, some Koreans still insist to build comfort women statues in the U.S. and Canada.
In the past, the Japanese Government paid twice.

Yoko Wiles
Publisher Potomac Newsletter

Potomac Newsletter

http://nadesiko-action.org/

意見広告●海外から歴史問題を考えるシリーズ ⑨ アメリカで「慰安婦」像を建てろと言いまわっている人たち 戦後生まれの無知な世代が日本叩きに慰安婦を利用している

アメリカで「慰安婦」像を建てろと言いまわっている人たち
戦後生まれの無知な世代が
日本叩きに慰安婦を利用している

*本誌PDF紙面が開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/676/pdf/page22.pdf

私は昭和5年(1930)生まれ、「慰安婦」の証人として国連の人権問題委員会の公聴会やアメリカ各地の集会で訴えまわっているお婆さんたちとまさに同年で、昭和の激動時代を生きてきた昭和史の生き証人である。元「慰安婦」のおばあさん達が、アメリカ各地で全く時系列に合わない、当時の日朝両国の社会的背景とも全く異なっている「証言」に唖然としている。そして、彼女たちを国際社会の場で、このような証言をさせている国の品位を問いたい。
1945年8月、日本は戦争に負けて、マッカーサー元帥が率いる連合軍に占領され、連合軍総司令部の指導のもと、今までの封建的日本社会の改革が行われた。中でも連合軍総司令部は女性の社会的地位の向上に熱心であった。女性の参政権を認め、男性オンリーだった国立・私立大学の門戸を女性にも開放した。 親の承諾がなくても自分で選んだ男性と結婚ができる結婚の自由、そして公娼制度の廃止等であった。
それまで、日本もそして日本の統治下の朝鮮でも公娼制度が認められていたのである。 当時は「貧乏人の子沢山」と言われた通り、貧困家庭には子供が多かった。そして、小学校を卒業すると男の子も女の子も、工場や商店に年季奉公に出された。
女の子は年季奉公の女工や女中、そして娼妓として売られた者も多かった。当時の日本でも朝鮮でも、電柱に「娼妓募集」や「カフェー女給募集」の広告が堂々と張られてあったのである。(私が子供の時に電柱の「娼妓募集」の広告を見て、「娼妓ってなーに」と母に聞いたことがあった。母は慌てた声で「子供には関係のない、知らなくてもいいことよ」と言った。) 強制連行などしなくても、貧家に生まれた女性が親兄弟の犠牲になって応募したのである。 こういう当時の社会背景に全く無知な韓国人の戦後生まれの世代が、アメリカやカナダで「韓国人女性が強制連行されて日本軍の性奴隷にされた」と言いまわっているのは、明らかに日本叩きに「慰安婦」を利用しているのである。私から見れば実に恥知らずの連中と呆れている。そして日本でも、大学の名誉教授までが、韓国の不当な言いがかりを認めているのには、本当に情けないと思っている。この連中の歴史的無知に対して、まだ生存している者が正しいことを伝えなければ、日本は賠償金を取られ続けられ、世界各地に「慰安婦像」と称する少女像を建てられるのではないかと大いに危惧している。
1965年6月22日に日本と大韓民国(韓国)との間で両国の関係正常化に関する「日本国と大韓民国との間の基本関係に関する条約」が調印された。1951年にサンフランシスコ講和条約で、日本と朝鮮の関係処理は両国の合意にゆだねられることになった。1952年2月に第一次会談が開かれ、65年の妥結にいたるまで、実に15年ものあいだ、中断と再会を繰り返した。1965年6月に、日本(佐藤栄作総理)と韓国(朴正熙大統領)の間で調印された。
これにより日本は韓国を朝鮮半島で唯一の合法政府と認めた。同条約は15年にわたる交渉の末に調印されたが、調印と批准には両国で反対運動が起きた。両国間の問題点は報償金であったが、交渉の末、総額8億ドル(無償3億ドル、政府借款2億ドル、民間借款3憶ドル)の援助資金と引き換えに、韓国側は請求権を放棄した。
この交渉中、日本政府は韓国側からの徴用者名簿等の資料提出を条件に個別補償を行うことを提案したが、韓国政府は個人への補償は韓国政府が行なうということで、日本政府は「慰安婦」への補償も当然含まれていると解釈したのである。日本が統治時代に朝鮮半島に持っていた53億ドルの個人資産や国有資産に対する最終請求権を放棄した。かくて日韓基本条約によって、両国間の財産、請求権の一切の完全かつ最終的な解決が確認されたのである。 条約は、英語、日本語、韓国語で2部づつ作成され、両国政府で保管されている。
「慰安婦」は強制連行ではなかった! それでも、日本政府は村山政権のときに10億8000万円支払い河野官房長官が謝罪文を送った。そして、2015年の日韓両国の話し合いでさらに10億円を日本が支払って、この問題は「不可逆的に解決した」と日韓両国が署名した。それでも、アメリカで「慰安婦」像を建てろと言いまわっている韓国人の「恥知らず」には、全く呆れている。
ワイルス 蓉子
「ポトマック通信」
編集・発行者
Potomac Newsletter

意見広告●海外から歴史問題を考えるシリーズ ⑧ お詫びは「悪事を働いた証拠」と世界中が解釈 国益を損なった「河野談話」

*本誌PDF紙面が開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/674/pdf/page10.pdf

お詫びは「悪事を働いた証拠」と世界中が解釈
国益を損なった「河野談話」

日韓首脳会談において宮沢総理が8回の謝罪を表明した訪韓の後で、日本政府は慰安婦問題について調査し、善後策を考えた。翌年の1993年8月4日に当時の官房長官河野洋平は後に「河野談話」といわれる見解を発表した。以下に主要部分を引用します。

◇ ◇
—河野談話から引用—

「いわゆる従軍慰安婦問題については、政府は、一昨年12月より、調査を進めて来たが、今般その結果がまとまったので発表することとした。今次調査の結果、長期に、かつ広範な地域にわたって慰安所が設置され、数多くの慰安婦が存在したことが認められた。慰安所は、当時の軍当局の要請により設営されたものであり、慰安所の設置、管理及び慰安婦の移送については、旧日本軍が直接あるいは間接にこれに関与した。慰安婦の募集については、軍の要請を受けた業者が主としてこれに当たったが、その場合も、甘言、強圧による等、本人たちの意思に反して集められた事例が数多くあり、さらに、官憲等が直接これに加担したこともあったことが明らかになった。また、慰安所における生活は、強制的な状況の下での痛ましいものであった。なお、戦地に移送された慰安婦の出身地については、日本を別とすれば、朝鮮半島が大きな比重を占めていたが、当時の朝鮮半島は我が国の統治下にあり、その募集、移送、管理等も、甘言、強圧による等、総じて本人たちの意思に反して行われた。いずれにしても、本件は、当時の軍の関与の下に、多数の女性の名誉と尊厳を深く傷つけた問題である。政府は、この機会に、改めて、その出身地のいかんを問わず、いわゆる従軍慰安婦として数多の苦痛を経験され、心身にわたり癒しがたい傷を負われたすべての方々に対し心からお詫びと反省の気持ちを申し上げる。また、そのような気持ちを我が国としてどのように表すかということについては、有識者のご意見なども徴しつつ、今後とも真剣に検討すべきものと考える。(後略)

◇ ◇

この「河野談話」には、かなりあいまいな表現の箇所があるが、「日本軍が直接に関与し、意志に反して集められ、官憲が直接に加担し、強制的な状況」であったし、それに対して日本政府が「お詫びと反省の気持ち」を表明すれば、誰でも、日本軍は悪事を働いたと解釈するのも無理はない。外国の記者は日本政府が強制的に婦女子を徴用し、強制的に兵士の性の相手としたと解釈するようになった。特に、この記者会見の質疑応答の時間に官房長官が強制連行を認めるような発言をしたのでなおさらである。我々がアメリカで慰安婦問題について「日本政府は強制連行もしていない、彼女らは性奴隷ではなかった」と主張すると決まって言われることは、日本政府が「河野談話」で強制連行や性奴隷を認めているではないかということである。
しかしながら、この談話のもとになっている政府の調査では、強制連行を裏付ける資料は発見されなかったのである。ではどうして、このような表現になったのであろうか。それを明らかにするには22年の歳月が必要であった。
2014年2月20日に、衆議院議員山田宏氏が予算委員会で「河野談話」作成の背景について質問し、安倍首相がその調査を約束した。政府は有識者による検証チームを立ち上げて調査に当たり、6月20日に報告書が提出された。報告書によると、談話の作成段階で日韓の政府が意見を交換し、韓国の強い要望によって慰安婦の採用に当たって、強制性のあったと解釈できるような表現が採用されたのである。日本側としては、そのような表現を入れることに抵抗をしたが、韓国側からこれさえ入れば今後韓国側から慰安婦について問題にすることはないとする訴えを軽率にも信じてしまったのである。
このような外交的な「甘さ」によって日本の名誉は大きく傷つけられたのであるが、政府はこの失敗から十分な教訓を得ているとは言えない。このような一時逃れの「談話」が日本人の名誉を長期にわたって傷つけるのである。2015年の日韓合意においても、「お詫び」と金銭の支払いが入っている。このような行為は、日本が悪事を働いた確かな証明であると世界の人々は解釈するのである。

歴史の真実を求める世界連合の会 理事長
目良浩一

歴史の真実を求める世界連合会
THE GLOBAL ALLIANCE FOR HISTORICAL TRUTH (GAHT)   www.gahtjp.org

 

*Open PDF File. https://www.nyseikatsu.com/api/675/pdf/page22.pdf

“Kono Statement” Spoiled National Interest

After returning home from his official visit to South Korea, Prime Minister Kiichi Miyazawa instructed its cabinet a full investigation on the comfort women, and Japan’s response to the issue. On August 4 of the following year 1993, then-the Chief Cabinet Secretary, Yohei Kono, made a statement now called “Kono Statement.” Principal parts of the Statement are shown below:
The Government of Japan has been conducting a study on the issue of wartime comfort women since December 1991. I wish to announce the findings as a result of that study.
As a result of the study which indicates that comfort stations were operated in extensive areas for long periods, it is apparent that there existed a great number of comfort women. Comfort stations were operated in response to the request of the military authorities of the day. The then Japanese military was, directly or indirectly, involved in the establishment and management of comfort stations and the transfers of comfort women. The recruitment of comfort women was conducted mainly by private recruiters who acted in response to the request of the military. The Government study revealed that in many cases they were recruited against their own will, through coaxing, coercion, etc., and at times, administrative/military personnel directly took part in the recruitments. They lived in misery at comfort stations under a coercive atmosphere. (skip a paragraph below)
Undeniably, this was an act with the involvement of the military authorities of the days, that severely injured the honor and dignity of many women. The Government of Japan would like to take this opportunity once again to extend its sincere apology and remorse for all those women, irrespective of place of origin, who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as comfort women. (The rest skipped) (Underlines by author)
This Kono Statement contains several ambiguous expressions. There is no wonder if “the Government of Japan was directly involved in the establishment of comfort stations, comfort women were recruited against their own will, with direct involvement of the administrative/military personnel, and they were under a coercive atmosphere, and, in addition, the Government of Japan extends its sincere apologies and remorse,” then everybody took this statement as admission of guilt by the Government of Japan. International reporters took this statement meaning that the Government of Japan recruited coercively young women and forced them to be sexual partners for its soldiers. Especially so, as Chief Cabinet Secretary Kono, during the Q/A session subsequent to his statement, admitted verbally the existence of coercive recruitment by Japanese officials. Whenever we state in the United States that the Government of Japan did not recruit comfort women coercively, nor were they “sex-slaves, ” the response is always that the Government of Japan has already admitted these points in the “Kono Statement.”
However, the Government study on which this Statement should be based revealed that there was no document that supported coercive recruitment. Then, why did the Government of Japan admitted crime in the “Kono Statement”? It took 22 years until the truth has been revealed.
On February 20th, 2014, Mr. Hiroshi Yamada, M. P. inquired Prime Minister Shinzo Abe in the Budget Committee meeting, the background in which the “Kono Statement” was made, and Mr. Abe promised a study. A study team, composed of experts, was appointed and its report was submitted on June 20th. According to this official report, the Government of Japan was exchanging views with the Government of South Korea. The South Korean side requested persistently the use of words which would imply “coerciveness” in the recruitment stage. The Government of Japan resisted to the request, but decided to use some words which could be interpreted as “coercive recruitment.” The Government of Japan mistakenly believed the assertion from the Korean side that once such words were in, the Government of South Korea would never complain about the issue of comfort women in the future.
The honor of Japan has been hurt seriously by this lack of prudence in diplomacy. However, the Government of Japan has not learned enough from this critical mistake. This kind of action which evades a temporary issue leads to serious long-term implications. At the time of Japan-South Korea Agreement of 2015, Japan apologized and paid money. These actions are certainly taken by observers as solid evidence of crimes committed by Japan.
Koichi Mera, Ph. D.
President, GAHT-US Corporation

THE GLOBAL ALLIANCE FOR HISTORICAL TRUTH (GAHT)   www.gahtjp.org

●海外から歴史問題を考えるシリーズ  ⑦ 慰安婦の虚偽報道が事実として一人歩きした 日本人の名誉を失墜させた 吉田清治と朝日新聞

●海外から歴史問題を考えるシリーズ  ⑦

*本誌PDFが開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/672/pdf/page22.pdf

慰安婦の虚偽報道が事実として一人歩きした
日本人の名誉を失墜させた
吉田清治と朝日新聞

慰安婦問題を語るときに吉田清治について触れざるを得ない。彼は1983年に『私の戦争犯罪』と称する著書を出版し一躍有名になった。この本は、戦時中の1943年5月に、彼は西部軍司令官から指令を受けて、数名の手下を連れて朝鮮半島の南にある済州島に行き、若い女性205名を狩り集めたという著書である。すなわち、日本の軍隊がチームを編成して、まったく管轄下でない地区に行き、木剣を使って脅して若い女性をかき集め、トラックで輸送して、中国中部の日本の軍隊の駐屯している場所に送り込んだというのである。しかも、彼の記述は具体的で貝ボタン工場で16人など、拉致の場所やそのやり方などについて微細に記述している。
この著書の内容は朝日新聞によって、広く知られるようになった。それが戦後のもっと早い時期であれば、事情を熟知している人たちから非難を浴びて著者はその内容が創作であることをすぐに告白したかもしれないが、出版された当時はそれをまともに批判する人はいなかった。朝日新聞の権威のためであったかもしれない。
しかし、その内容について不審を抱く人はいた。まず、地元済州島の人である。この著書が韓国語に翻訳されて1989年に出版された直後に、その島の新聞記者の許栄善氏は、吉田が著作の中で指摘している工場や漁村でそのような拉致事件があったかを尋ねたが、裏付け証言は得られなかった。1992年に疑問を持った歴史家秦郁彦氏(当時日本大学教授)が現地を訪問して、吉田氏が拉致をしたとされる場所で、長年関係している人々に質問したが結果は全く同じであった。ある老人が「このような250軒しかないこの村で15人もの女性が拉致されれば大事件であるから、実際にあったのなら皆知っていますよ」という発言があったことも秦氏は確認した。そして彼はすでに1992年6月号の『正論』誌に吉田の著書が事実でないことを発表している。詳しくは秦郁彦著『慰安婦と戦場の性』(1999)を参照のこと。
しかし、朝日新聞はこの木剣をかざした「女性狩り」を真実に起こった事実であるとして報道し続けたのである。この新聞社は、慰安婦がホットな話題となった1991年半ばから一年間に4回も吉田を紙面に登場させて、彼の済州島における「慰安婦狩り」を報じたのである。
しかも朝日新聞は1992年1月11日に第一面トップで慰安婦について軍が関係していたという記事を発表した。この記事は中央大学の吉見義明教授の解説付きで、慰安所の設置や慰安婦の募集などについて日本軍が監督、統制していたことを示す公文書が防衛研究所図書館で見つかったという内容であった。それは1月16日に予定されていた当時の宮沢喜一首相の訪韓前の時期を狙ってスクープという形で発表された。このような監督・統制といった形での軍の関与はそれまでにも知られていたので、取り上げて報道するに値することではなかったが、その事実を知らなかった首相及び政府幹部は慌てた。彼らは戦争体験がなかったので、対応に苦慮した。その結果、当時の首相宮沢喜一は日韓首脳会談や韓国国会での演説の中で、「謝罪」を繰り返し、「真相究明」を約束して帰国した。首脳会談では宮沢首相は8回も謝罪と反省を繰り返したといわれている。
しかし、日本側での慰安婦に関する調査はその後進み、女性の強制連行を裏付ける資料は発見されず、吉田清治の著作は創作であることが定説になった。特に慰安婦についての国民の関心が高まった2014年には、朝日新聞内で、今までの報道に関する疑問が高まり、ついに8月5日と6日の両日の紙面でそれらの吉田清治に関する16本の報道が虚偽であったと公的に新聞発表した。実に、1982年の最初の報道から数えると32年ぶりに訂正を公表したのである。しかし、朝日新聞は英語版ではいまだに控えめの訂正しか発表していない。

歴史の真実を求める世界連合の会 理事長
目良浩一

歴史の真実を求める世界連合会
THE GLOBAL ALLIANCE FOR HISTORICAL TRUTH (GAHT)   www.gahtjp.org

 

Japan Defamed by Seiji Yoshida and Asahi Newspaper 

*Open PDF File.  https://www.nyseikatsu.com/api/673/pdf/page25.pdf

When we talk about comfort women, we have to refer to Seiji Yoshida. He published his book My War Crimes in 1983 and became a sensation. This book tells a story that when he received an order from the Western Military Command during the wartime of May 1943, he took several subordinates to Cheju Island of Korea and abducted 205 young women. In other words, a team of Japanese military was sent to an area outside of its command area, and hunted young women by threatening with wooden swords, and sent them by trucks to central China where Japanese military troops were stationing. His descriptions on the locations where the team gathered young women were very precise. For example, he wrote they hunted 16 young women at a button factory in a certain town.
This book had been publicized widely by Asahi Newspaper. If this news were issued earlier in the postwar years, some of those who knew the comfort women issues well might have protested Asahi Newspaper as fake news to a possible result that the author confessed it was a novel. But, at that time, nobody challenged Asahi Newspaper. It might have been as a result of the authority that Asahi Newspaper had acquired over the years.
However, there were several who doubted the contents of the book. First, some of the residents in Cheju Island raised questions. This book was translated into Korean and published in 1989. Immediately after its publication, local news reporter, Ms. Heo Young-seon visited the factory and fishing villages where Yoshida wrote he abducted young women without obtaining confirmation. Historian Ikuhiko Hata (Professor at Nihon University at that time), having concern about the credibility of Yoshida’s book, visited Cheju Island in 1992. He visited the places where Yoshida claimed he picked up a certain number of young women without getting any confirmation. He confirmed an aged person had said before, “In this village of having only 250 homes, if 15 women were Ikuhiko Hata , it must have been a very tragic event, and everybody would still remember such an incident.” He reported his findings that the book was not based on fact in the June 1992 issue of Seiron.
Nonetheless, Asahi Newspaper kept reporting the women hunting by Yoshida as historical records. Since the second half of 1991 when the issue of comfort women became a hot topic, Asahi Newspaper reported four times in one year on Yoshida’s women hunting trip to Cheju Island.
Furthermore, Asahi Newspaper reported on its front page of the morning issue of January 11, 1992 the direct involvement of the Japanese military with comfort women. The article reported with an explanation by Professor Yoshimi Yoshiaki of Chuo University that a public document was discovered in the Archives of the Ministry of Defense which proved that the military was supervising and controlling the recruitment of comfort women and the installation of comfort stations. This story was made public immediately before the planned departure of Prime Minister Kiichi Miyazawa to South Korea on January 16th. However, the role of the military in such supervision and regulation had been known before and was not news at that time. Nonetheless, the Prime Minister and his supporting staff were stunned as they did not know the details and did not have  experience in the war. They struggled in finding appropriate responses. As a result, then-Prime Minister Kiichi Miyazawa repeated “apologies” in his talk with his counterpart and in his talk to the South Korean Parliament, and promised “truth-finding” upon his return. It was reported that Miyazawa expressed “apologies and remorse” eight times during the talk with President Roh Tae-woo.
Since then, Japan undertook research on comfort women and could not find any support to the assertion of coercive recruitment. The stories told by Yoshida have been recognized as fiction. Especially during the year of 2014 in which the issue of comfort women became a hit issue, Asahi Newspaper, upon serious internal debates, had to make a public announcement on their errors. On the front pages of the morning issues of August 5th  and 6th Asahi Newspaper announced that their 16 articles on Seiji Yoshida in the past were in errors. Indeed, it was 32 years after its first reporting on Yoshida in 1982. However, in its English language edition, Asahi Newspaper has not made full disclosure of their mistakes.

Koichi Mera, Ph. D.
President, GAHT-US Corporation

THE GLOBAL ALLIANCE FOR HISTORICAL TRUTH (GAHT)   www.gahtjp.org

●海外から歴史問題を考えるシリーズ ⑥ 慰安婦問題 フェイクニュースと事実

●海外から歴史問題を考えるシリーズ 6

*本誌記事PDFが開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/670/pdf/page26.pdf

2018年(平成30年)3月17日(土)

慰安婦問題 フェイクニュースと事実

世界では多くの人が慰安婦についてこう信じています。
「第二次世界大戦中に、残虐な日本軍は少女を何十万人も誘拐して強制的に慰安婦という性奴隷にした。その多くが拷問を受け、殺され、死亡した。日本軍の犯した性的人身売買、戦争犯罪である」
なぜこうなったのでしょうか。その原因の一つはメディア報道です。

慰安婦は英語でcomfort womenです。でも、こういう単語はあまり一般的ではないのは皆さんご存知のことと思います。そこで、ニュース記事にcomfort womenが出る度にその単語を解説する文が必ず続きます。

今年に入ってからのニュース記事で、comfort womenを何と説明しているか見てみましょう。

▽ワシントン・ポスト(1月31日)「歴史家によると占領された国々の20万人もの女性が日本帝国陸軍に強制されて性奴隷として働いた。慰安婦とはこれらの女性の婉曲表現。」
▽ウォール・ストリート・ジャーナル(1月9日)「日本軍人に性的サービスを強制された女性」
▽ニューヨーク・タイムズ(1月12日)「戦時中、強制されて日本軍の性奴隷となった女性」
▽ロイター(1月8日)「慰安婦は日本の戦時中の売春宿で働くことを強制された少女と女性の婉曲表現。20万人もの韓国女性が売春宿で強制的に働かされた。」
▽ドイチェ・ヴィレ(独)(1月12日)「朝鮮半島占領1910年から終戦1945年の間、日本軍の戦線の売春宿で働くことを強制された女性」
▽ストレイツ・タイムス(シンガポール)(1月11日)「8~20万人の女性で、ほどんとは朝鮮半島出身だが、中国、台湾、東南アジア出身もいた。戦時中に日本帝国陸軍に性を提供するために雇われた。」
▽朝日新聞英字(1月9日)「元慰安婦とは、戦前戦中に日本軍に性を提供することを強制された女性。多くは朝鮮半島出身。」
▽ジャパン・タイムズ(1月10日)「慰安婦とは日本軍の売春宿で働くことを強制された女性」

さて、正しい説明はあるでしょうか?

一つもありません。正しい「慰安婦」については、1月20日号の目良浩一氏の「慰安婦とは何か」をぜひお読みください。

問題なのは、どの記者やジャーナリストも、ちゃんと調べずに過去の記事を引用したり、思い込みで慰安婦についての説明文を書いていることです。中には日本人記者が書いている記事もあります。日本語の資料が読めるはずなのに調べない、または意図的に日本を悪く書いているとも思われます。どの記事にも共通しているのは「強制」、「性奴隷」そして「日本軍が女性に酷いことをした」というイメージです。どのメディアを見てもそう書いてあるので、ねつ造「慰安婦」がますます浸透し、拡散していくのです。

こんな状況になってしまったのは、長年日本政府が事実関係に反論せずに、曖昧な表現や政治的妥協で謝罪してきたことが原因です。日本政府も今変わってきましたが、まだまだです。海外への情報発信がもっともっと必要です。

嘆いてばかりもいられないので、民間でもできることをしよう、ということでなでしこアクションでポケットブック(小冊子)を作成しました。 タイトルは英語版「What is “Comfort Women”? BASIC FACTS」、日本語版「慰安婦問題ってなに? 基本的な事実」です。

慰安婦問題なんて、そもそも一般の人は興味ありません。外国人であればなおさらです。分厚い難しい本も読みません。だから超初心者を対象にとてもやさしく作りました。Q&Aの会話形式で簡単な文章です。図や写真もたくさん入れました。はがきサイズでオールカラー全32ページです。

入手ご希望の方は、「なでしこアクション」のHPで詳細をご覧ください。ぜひこの冊子を皆さんに活用していただきたいです。フェイクニュースに惑わされずに、多くの人が慰安婦問題を理解するきっかけになればいいなと願っています。

なでしこアクション
代表 山本優美子

なでしこアクション Japanese Women for Justice and Peace

http://nadesiko-action.org

 http://nadesiko-action.org/?p=12630
●Focusing on historical issues from the overseas point of view in 6 chapters
2018/3/24/

*Click to open PDF file. https://www.nyseikatsu.com/api/671/pdf/page28.pdf

Comfort Women Issue: Fake News and the Facts
Many people in the world believe comfort women as the following:
“During WW2, atrocious Japanese military  personnel abducted hundreds of thousands of girls, and forced them into sexual servitude. They were called comfort women. Most of them were tortured, killed and died. It was an act of sexual human trafficking and a war crime committed by the Japanese military.”
What makes people believe this? One of the reasons is media coverage.
The word “comfort women” is not a common word in English. So everytime the word “comfort women” appears in a news article, it is always followed by an explanation. Let’s see how newspapers and news agencies explained the word “comfort women” in articles published this year:
• The Washington Post (January 31)
“Historians say as many as 200,000 women in occupied countries were coerced by the Japanese Imperial Army to work as sex slaves, euphemistically known as “comfort women.”
• The Wall Street Journal (January 9)
“[Comfort women were] women forced into sexual service for Japanese soldiers.”
• The New York Times (January 12)
“[Comfort women were] women forced into sexual slavery for the Japanese military during World War II.”
• Reuters (January 8)
“Comfort women”, a euphemism for girls and women forced to work in Japan’s wartime brothels…  as many as 200,000 Korean women were forced to work in the brothels.”
• Deutsche Welle, Germany (January 12)
“[Comfort women were] women who were forced to work in frontline brothels for the Japanese military from the start of the occupation of the Korean Peninsula in 1910 until the end of the war in 1945.”
• The Straits Times, Singapore (January 12)
“Between 80,000 and 200,000 women, mostly from the Korean Peninsula but also from China, Taiwan and South-east Asia, had been recruited to provide sex to the Japanese Imperial Army during World War II.”
• Asahi Shimbun, English version (January 9)
“…the former comfort women, who were forced to provide sex to Japanese soldiers before and during World War II. Many of them came from the Korean Peninsula.”
• The Japan Times (January 10)
“[Comfort women were] women forced to work in Japanese wartime military brothels”
Which article do you think is correct?
The answer is none. For the correct definition of “comfort women”,  please read the excerpt from “What were the comfort women?” by Ph.D. Koichi Mera in chapter 2 of the January 27th edition.
The problem is that all the reporters and journalists copy and paste the defiition of “comfort women” from past articles, without doing their own research.
Some reporters are Japanese. They must be able to read Japanese materials, but never seem to research on their own, or may intentionally write Japan as the villain.
What are common in the articles above are the  words “enforcement”, “sex slaves” and “Japanese atrocities against women.” Because all media writes based on these images, the fabricated narrative of “comfort women” penetrates and disseminates more and more.
This situation is caused because, for many years , the Japanese government did not refute the fabrications with the facts, but instead made political compromises and apologized with ambiguous expressions. The Japanese government is changing now, but it is still not enough. We must send more information overseas.
We should not just complain about this situation, but do something positive as a civil group. So, we have published the pocket booklet entitled “What is “Comfort Women”? BASIC FACTS.” We have made both English and Japanese versions.
People usually do not care about the comfort women issue, especially those who are not Japanese. They do not read thick, profound books either. So, we made this booklet very easy to read for beginners who are new to the comfort women issue and would like to learn about it. The content is a simple Q&A style with lots of figures and photos. It is postcard size, and is 32-pages in full color. If you would like a copy, please visit our “Nadeshiko Action” website for more details.
We really hope that you will read and use this booklet, and also hope that many people will understand the comfort women issue, instead of being misled by fake news.
(Yumiko Yamamoto is the president of the grass roots civil group “Nadesiko Action”, also known as “Japanese Women for Justice and Peace”.)

NADESIKO ACTION    Japanese Women for Justice and Peace       http://nadesiko-action.org

http://nadesiko-action.org/?p=12630

●海外から歴史問題を考えるシリーズ ⑤ サンフランシスコの慰安婦像 学校教育と子供たちへの影響

2018年(平成30年)3月3日(土)

サンフランシスコの慰安婦像 学校教育と子供たちへの影響

 

 

 

*本誌記事PDFが開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/668/pdf/page12.pdf

皆さんこんにちは。「なでしこアクション」代表山本優美子です。「なでしこアクション」は、「慰安婦は性奴隷」というねつ造の歴史を次の世代に残さないという目的で慰安婦問題について活動している草の根市民団体です。

昨年サンフランシスコに慰安婦像が建ちました。像の計画は2015年7月に「慰安婦記念碑建立決議」が議会に提案された時から始まりました。それから2年以上の間、サンフランシスコの日本人、日系人の女性有志と「なでしこアクション」は一緒に反対運動をしてきました。私たちは、請願署名を立ち上げ、反対意見のメールを送る運動をしました。彼女らは何度も議会に足を運んで発言し、議員や関係者に資料を送りました。懸命に辛抱強くあらゆる活動をしました。市が最終的に慰安婦像受け入れを決めた昨年11月の最後の議会では、6時間も待たされ、それでも反対意見を発言したのも彼女たちです。残念なことに日本の総領事館の支援は全くありませんでした。

これまで米国内で慰安婦記念碑を建てたのは韓国系団体でしたが、サンフランシスコの場合は中華系の「慰安婦正義連盟」です。二人の中華系女性が共同代表で、両者とも加州高等裁判所の元判事。そのうち一人は1998年に「南京大虐殺賠償請求連盟」を設立した人物です。サンフランシスコの中国総領事館は彼女たちを応援しました。

もちろん韓国系団体もこの連盟に協力しました。元慰安婦と称する韓国人おばあさんを議会や除幕式に招待して大いにメディアの注目を集めました。このおばあさんは昨年11月にトランプ大統領が訪韓したとき晩餐会で大統領に抱き着いた女性で、韓国の親北朝鮮の慰安婦団体「挺対協」の看板女優です。

サンフランシスコ議会をこれまで見てきて感じたことは、慰安婦像に反対する日本人・日系人に対してあまりにも差別的だったということです。議会は公的な場です。賛成と反対の意見をそれぞれ公正に聞くべきです。ところがある時、議長は反対意見に対して発言を遮り、歴史否定者と決めつけました。ある議員は「恥を知れ」と4度も言い、それに対する抗議の手紙にまた「恥を知れ」と返事を返してきました。サンフランシスコは中国の自治区になったという人がいます。議会を見る限り私もその通りだと思います。

最も懸念すべきことは、子供たちへの影響です。サンフランシスコの慰安婦像は街中の公園にあります。説明文は大きな看板に英語、韓国語、中国語、フィリピン語、日本語の5か国語で「慰安婦は日本軍によって性奴隷にされた」、「女性たちの大多数は、戦時中囚われの身のまま命を落としました」書かれています。ここは校外学習の場所になるといわれています。

また、カルフォルニア州では教育委員会の決定により、昨年から高校で「日本軍慰安婦の性奴隷制」が教えられることになりました。同州の生徒数は620万人といわれています。たくさんの子供たち、それも多文化・多国籍を背景とする子供たちに、長年に亘ってこのような誤った慰安婦の教育がされた時、これから何十年も先への影響を考えると非常に恐ろしいことです。

ねつ造の歴史を子供たちに残してはなりません。次回は、そのための「なでしこアクション」の取り組みをご紹介します。
なでしこアクション
代表 山本優美子

なでしこアクション Japanese Women for Justice and Peace http://nadesiko-action.org

http://nadesiko-action.org/?p=12630

 

●Focusing on historical issues from the overseas point of view in 5 chapters
2018/3/10/

*Click to open PDF file. https://www.nyseikatsu.com/api/669/pdf/page25.pdf

Comfort Women Statue in San Francisco:  
Influence on School Education and Children 

Hello, everyone! I am Yumiko Yamamoto,  president of the grassroots civil group “Nadesiko Action,” also referred to as “Japanese Women for Justice and Peace.” Our goal is to not pass on the negative legacy of the comfort women issue, which fabricates the historical narrative that “comfort women were sex slaves” to the next generation.
Last year, a comfort women statue was erected in San Francisco. Plans for the statue started in July 2015 when a resolution, “Urging the Establishment of a Memorial for ‘Comfort Women’” was first proposed at the Board of San Francisco. Since then, for more than two years, together with Japanese and Japanese American women in San Francisco, our struggle and actions against the comfort women statue had begun. We organized several petition and signature gathering campaigns and opposition email campaigns. These women went to the committee and board meetings to speak many times and delivered materials and documents to the board of supervisors and staff. We tried everything we could very diligently and patiently. At the very last board meeting of last November, when San Francisco finally accepted the comfort women statue, we were told to wait for six hours before public comments could be made, but still we spoke against the statue. Despite our tremendous effort, it was very disappointing that the Consulate-General of Japan in San Francisco gave us no support.
Korean American civil groups have erected comfort women monuments and statues in the United States. However, in San Francisco, the Chinese American civil group called the “Comfort Women Justice Coalition” was the organizer. Two Chinese American women are co-chairs. Both are retired judges of the California high court, and one of them was a founder of “The Rape of Nanking Redress Coalition” in 1998. In addition, the Consulate General of the People’s Republic of China in San Francisco supported them.
Naturally, a Korean American group cooperated with the coalition. The group invited a self-proclaimed former comfort woman to the board meetings and ceremonies, attracting big media attention. This elderly Korean woman is the one who hugged President Trump at the banquet on his visit to the Republic of Korea in November last year. She is akin to a famous spokesperson of the comfort women support group “Chong Dae Hyup,” which is known as a pro-North Korean group.
I have watched the San Francisco board of supervisors in recent years, and I felt their very strong discrimination against Japanese and Japanese Americans who opposed the comfort women statue. The board is an official and public place. They must listen to the pros and cons with fairness. But, a chairman once interrupted an opposition speaker and called him “a history denier.” One supervisor said to the people who spoke against the comfort women statue, “Shame on you!” four times. Later he received a letter of protest, but he replied with “Shame on you!” again. Some people say that San Francisco is now one of the autonomous regions of China. As far as I have seen with the San Francisco board, I totally agree with this opinion.
Now, what we must concern ourselves with most is the influence on the children. The comfort women statue in San Francisco is placed in a public park in town. On a big signboard, explanations of the statue are inscribed in five languages: English, Korean, Chinese, Filipino and Japanese. They read, “Comfort women who were sexually enslaved by the Japanese Imperial Armed Forces” and, “Most of these women died during their wartime captivity.” This park will likely be one of many field trip destinations for schools.
In California, the Board of Education decided to include “Comfort women as institutionalized sexual slavery” in the high school curriculum since last year. There are an estimated 6.2 million students in California. Their backgrounds are multicultural and multinational. They will be educated with this false notion of “comfort women” for years. We must concern ourselves with its terrible influence on future decades.
We must not leave fabricated history to our children. Let me introduce the “Nadesiko Action” approach to this in the next chapter.
Yumiko Yamamoto, president of the grassroots civil group “Nadesiko Action,”also known as “Japanese Women for Justice and Peace”.

NADESIKO ACTION    Japanese Women for Justice and Peace       http://nadesiko-action.org

http://nadesiko-action.org/?p=12630

●海外から歴史問題を考えるシリーズ ④ 2017年12月14日、Fort Lee市議会において 「慰安婦碑設置」可決

●海外から歴史問題を考えるシリーズ ④

*本誌記事PDFが開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/666/pdf/page10.pdf

2018年(平成30年)2月17日(土)
2017年12月14日、Fort Lee市議会において「慰安婦碑設置」可決

日本人と韓国人コミュニティーの分断と
日本人子女へのいじめや偏見の原因に。

フォートリー市は元々日本人が多く住む街で、対岸のマンハッタンを一望できる眺めの良い場所に位置する。全人口は約3万7000人、日本人の人口は約2100人ほどでジョージワシントンブリッジを渡るとすぐにマンハッタンで、マンハッタンへのアクセスが非常に良く通勤にはとても便利である。近くには大きな日系スーパー、日系パン屋、日本語が通じる病院や美容院もあり、日本人駐在員には人気が高い街である。しかし今では住民の30%が韓国系米国人となり、ご近所、商店街、医師、警察官、市職員、図書館員、教師、車のデイーラー、また市のあらゆる部門で多くの韓国人が働いている。隣町のパリセーズパークという街では、今ではなんと65%が韓国系だ。市や学校からの重要書類やパンフレット、病院やお店の看板など、ありとあらゆる所に英語と韓国語が併記されている。今や韓国人は過半数の人口を背景に、「政治力」をも確実に身に付け始めた。事実、今年からフォートリーの市議会議員6人のうち2人は韓国人になってしまった。
2013年から過去3回に渡りフォートリー市には「慰安婦碑設置計画」が持ち上がった。今回の「慰安婦碑」については、2016年6月から地元フォートリー高校の韓国人グループ(YCFL)が中心となり「慰安婦碑」のデザインも「碑文」もすべて公募で決定された。YCFLの後には反日団体「挺対協」がいて、それをフォートリー韓国人会、韓国退役軍人会、ベトナム戦争軍人会がサポートしている。
今回の「碑文」には他のアメリカの碑文にいつもある「日本帝国軍隊、20万人、強制連行、性奴隷」はない。YCFLの女子高校生が書いたポエムが載せられるだけだ。だが詩の形はしていても内容は「いたいけな韓国人の少女が兵隊に性的暴行を加えられた」というもので、明らかに日本をターゲットにしている。9月7日の公聴会では高校生たちは慰安婦碑の目的は「日本人を攻撃するもの」ではなく「慰安婦の追悼」と言っていたが、Record Chinaのインタビューでは「日本の学生たちは間違った歴史を学んでいる。だから慰安婦碑を建てて彼らを教育することが良い方法だ」と答えている。また地元新聞によると、高校生たちは韓国の慰安婦映画「鬼郷」を見てこのグループを作ったという。この映画は監督自身「慰安婦のおばあさんたちの証言しか証拠がないから作った」という洗脳のための「反日プロパガンダ映画」だ。高校生たちは利用されたのだ。
私たち「ひまわりJAPAN」と日本人有志は、ソコリッチ市長や市議会議員に対し「慰安婦碑は日本人と韓国人コミュニティーの分断、日本人子女へのいじめや偏見の原因になるから絶対にやめてほしい」と強く抗議し、多くの英語の資料を渡し「慰安婦の歴史の真実」をわかってもらおうと努力した。韓国メディアに対しても「反対声明文」を出し、署名活動も行って世界中から5922人の方々の賛同も得た。だが20年以上に渡り日本政府はやってもいない「慰安婦強制連行と性奴隷化」をまるでやったかの如く謝罪を重ね、賠償金も支払ってきてしまった。優柔不断な日本政府は「間違ったメッセージ」を世界中に送り続けてしまったのである。
弁護士でもあるソコリッチ市長は「自分は日本に非があると思う」と主張した。「なぜなら日本政府は謝罪をし賠償金を支払った。自分たちが正しかったら絶体そんなことはしない」と。2017年12月14日の最後の公聴会で日本人有志が日本政府が謝罪し賠償金を支払ったのは、戦争中に貧困など様々な事情から慰安婦となって働かざるを得なかった女性たちの名誉と尊厳を回復するためと説明したが、時すでに遅く「慰安婦碑設置」は全会一致で可決されてしまった。この捏造された「反日プロパガンダ」との闘いはこれからが正念場だ。「ひまわりJAPAN」は在米日本人の皆さまと共に「日本の名誉」「日本人の誇り」を取り戻すため、これからも全力で闘い続ける覚悟は出来ている。

永門洋子
ひまわりJAPAN代表

http://himawarijapan.org/
慰安婦碑 @Cliffside Park
慰安婦碑 @Palisades Park の現在
(2017年2月8日更新)

 

●Focusing historical issue from the overseas point of view chapter 4
 2018年(平成30年)2月24日(土)

*Click to open PDF file. https://www.nyseikatsu.com/api/667/pdf/page25.pdf

A comfort women memorial to be erected in Fort Lee
Fort Lee, a town of 37,000 in Bergen County, NJ sits on the Hudson River and offers a magnificent view of Manhattan. It has 2,100 Japanese residents, the largest concentration of Japanese in New Jersey. Its easy access to Manhattan is convenient for many Japanese commuters. While Japanese population declined slightly, the population of Korean- Americans has risen to roughly 30% of Fort Lee residents. Many of them work as retailers, medical doctors, police officers, municipal workers and car dealers. The Korean population of the town adjoining Fort Lee, Palisade’s Park, is almost 65 %. Many official notices and letters from public schools, medical offices are written in both English and Korean. As the number of Koreans has increased in these boroughs, Korean political influence has also grown. Today, 2 of the 6 Fort Lee councilmen are Korean-Americans. In 2013, the “comfort women” issue entered local politics for the first time. Since then, there have been three proposals to build a “comfort women” monument in Fort Lee, but all failed because some Koreans feared ethnic divisiveness.
In June 2016, YCFL,( The Youth Council of Fort Lee) a group of high school activists proposed erecting a “comfort women” memorial. Local newspapers explained that YCFL was organized after students saw the film, ”Spirits’ Homecoming.” The group held a contest for the design of the monument and poem to be inscribed on it. The final design of the memorial shows a poem by a Korean high school girl. Although she makes no mention of the Japanese military, she describes a young Korean girl’s suffering sexual assaults during the War. The poem clearly points its finger at Japan.
When I attended the September 7th. 2017 hearing of the Fort Lee Borough council, YCFL insisted that it was not criticizing Japan, but only commemorating “comfort women” survivors. However, in an interview by “Record China”, the same youngsters stated that “Japanese students are studying incorrect history at school. Therefore, we need to teach them the truth about history by building“comfort women” memorials.”
Because Himawari Japan believes that the proposed memorial will create irreparable division between the Korean and Japanese communities, we protested the proposal to Mayor Sokolich and the Borough council. We presented a petition from 5,922 people opposing the monument, pointed out that the monument will encourage bullying of Japanese students in the schools, and we distributed pamphlets in English containing all our objections.
One of our biggest obstacles has been the Japanese government’s vacillation over the past twenty years. Despite the fact that Japan had paid South Korea $800,000,000, the equivalent of 3 years of Korea’s national budget, under a 1965 treaty covering all losses suffered by Korea during the War, Korea never stopped demanding more apologies and money. Under the Treaty, all Koreans including “comfort women” should have been compensated from the money already paid to South Korea. However, the Japanese government’s indecisive response may seem somewhat incomprehensible to foreigners. It reflects the Japanese desire for harmony by ending disputes even if the alleged wrongs have been paid. Fort Lee Mayor Sokolich explained, “ I think the blame lies upon Japan because the Japanese government paid compensation to South Korea. Why do you pay if you don’t admit you were wrong?” Despite our explanations, on December 14th. 2017, the Borough council voted unanimously in favor of the memorial.
This is just the beginning of our fight against anti-Japanese propaganda. Despite the odds against us, we are determined to fight to recover the pride and honor of our country. Modern Japan, unlike our neighbors, is the sole constitutional democracy in East Asia. It has, in its constitution, surrendered the right to wage war. Instead, Japan is dedicated to world peace and helping other countries. Japan is the world’s fourth largest donor of foreign aid. As of 2012, eighty-eight nations all over the world received Japanese help, including the People’s Republic of China. For decades, Japan has helped South Korea in economic and social development and assists developing countries in Asia, Africa, Central and South America and the Middle East.
The face of modern Japan, over 70 years after the War, is that of a peaceful, productive, and helpful neighbor. This is the truth that South Korea chooses to ignore. In reality, the “ comfort women” issue has nothing to do with “healing” war victims. Its true aim is to damage the image of Japan and hurt Japanese people wherever they may reside.

Yoko Nagato
President Himawari JAPAN

http://himawarijapan.org/

●海外から歴史問題を考えるシリーズ ③「慰安婦問題」で苦悩する在米日本人と「ひまわりJAPAN」の役割   

■2018年(平成30年)2月3日(土)
*本誌記事PDFが開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/664/pdf/page10.pdf
●海外から歴史問題を考えるシリーズ ③

「慰安婦問題」で苦悩する在米日本人と
「ひまわりJAPAN」の役割   

米国の教育現場で公然と行われている日本人児童へのいじめと偏向教育に立ち上がる

ニューヨークとニュージャージー近郊の学校では「歴史問題」に端を発した「いじめ」や「偏向教育」が公然と行われている。ほんの一例であるが、米国最大手の教科書出版社「マグロウヒル」の高校の世界史教科書には「日本軍は14歳から20歳までの20万人もの女性を強制的に連行し、徴用し、『慰安所』『娯楽センター』などと呼ばれた軍用売春施設で働かせた。日本軍は慰安婦たちを天皇の贈り物と言って兵士に提供した。女性の多数は朝鮮と中国の出身者だった。『慰安婦』は毎日20人から30人の相手をさせられた。逃げようとしたり、性病にかかったりした者は日本兵に殺された。戦争が終わる頃には、慰安所でやっていたことを隠すために多数の慰安婦を虐殺した」とおぞましいまでの反日と憎悪に満ちた内容が書かれている。日本の歴史研究者や学者たちからは「この慰安婦の記述は史実に反する」という声明文が出されており、それに対してアメリカの学者たちは全く反論できなかった。なぜならこれらの記述はすべて韓国と中国によって捏造された「反日プロパガンダ」だからである。
捏造された「反日プロパガンダ」を授業で勉強させられる日本人の子供たちを待っているのは、クラスメートからの「強姦魔」「テロリスト」と呼ばれつばを吐きかけられる「いじめ」である。ある日本人のお母さんから、娘が学校で韓国人の生徒から皆の前で「日本人は12歳から13歳くらいのいたいけな少女らを拉致して性奴隷にし、20万人以上の少女を虐殺した」と糾弾され、家に帰るなり怒りを母親にぶつけ「日本人であることが恥ずかしい」と言ったという残念な報告もある。また「Unbroken」「The Cove」といった反日映画を学校の授業で見せられ、映画が終わって先生から感想を求められた日本人の子供たちは、全員下を向いて押し黙ってしまった。こんな反日的なひどいことが実際のアメリカの学校現場で起こっている。
この事実を知った私たちは、怒りと耐え難い屈辱感でこの「捏造」をどうにかしなければならないと思った。同時期に、明星大学特別教授の髙橋史朗氏が、米国内での「歴史問題」に関連した「いじめの実態調査」をするため来米され、それをきっかけとして2016年6月にニューヨークとニュージャージーに住む日本人女性が集まり「ひまわりJAPAN」というグループを立ち上げた。これはアメリカにお住まいの日本人の皆さまに「正しい日本の歴史と現在日本が置かれている様々な状況をお伝えし、日本人として、また未来を生きる日本の子どもたちが誇りを持って生きられるようサポートする会」である。
ただ、多くの保護者たちは、なぜ自分の子供たちがこのような状況に置かれているのか背景や原因をほとんど分かっておらず、またどうやって対処をすればよいのか戸惑いと不安を抱え、途方に暮れているのが現実である。
「ひまわりJAPAN」は、日本の子供たちが心から日本を愛し、日本人として胸を張って生きていけるよう、問題があれば学校にきちんとした英語の資料を提出して問題点を指摘したり、子供たちが屈辱的な思いをしないよう解決への善処を求める活動をしたりしている。また反日被害のレポートをニューヨーク日本総領事館に報告し、多くの「歴史問題」「慰安婦問題」の専門家の方々と連携し、過去2回の「ひまわりJAPAN」の講演会を通して日本人の皆さまに「日本の歴史の真実」と「現在日本が抱えている問題」をお伝えしている。また親子でも「正しい歴史の共通認識」を持っていただくため、日本の近代史や慰安婦に関して日本語と英語の両方で書かれた本や資料を無料で配布している。最近アメリカに住んでいる日本人の方々が、少しずつではあるが「日本の歴史の真実」に目醒め、日本の近代史をきちんと勉強しようという意識が芽生えてきていることは、私たち「ひまわりJAPAN」にとって大変嬉しいことである。

永門洋子
ひまわりJAPAN代表

http://himawarijapan.org/
慰安婦碑 @Palisades Park の現在
(2017年2月8日更新)

慰安婦碑 @Palisades Park の現在
 

●Focusing on historical issues from the overseas point of view chapter 3
2018/2/10 Saturday

*Click to open PDF file. https://www.nyseikatsu.com/api/665/pdf/page25.pdf

Himawari Japan’s role in the Comfort Women issue

One day, a Japanese girl came home from school very upset and said to her mother,” Mom, I’m ashamed of being Japanese! “ Why did she have to make such a terrible remark to her mother? Earlier that day, a Korean classmate had criticized Japan to her face in front of her class, saying that “Japanese soldiers had kidnapped more than two hundred thousand Korean women, mostly young girls only twelve or thirteen years old, for sexual slavery and eventual massacre.”
This is one of the examples of school bullying and bias that young Japanese nationals face today in New Jersey and New York. The problems of anti-Japanese bias continues to grow. Much of this stems from the growing presence of comfort women monuments in neighborhood parks and from public school history miseducation about Japan. One of the largest history book publishers, McGraw-Hill, includes many anti-Japanese descriptions in its modern world history books. These texts state that the Japanese Army abducted girls between 14 and 20 years of age and forced them to serve in Army brothels called “Comfort Stations” or “Entertainment Centers.” When the Army provided soldiers with these women, it referred to them as “the gift from the Emperor.” The books also claim that most of the girls were Koreans or Chinese. Each had to service 20 to 30 men a day. If anyone tried to escape or contracted a sexually transmitted disease, she would be executed. As the end of war approached, to hide their crimes, the soldiers massacred many comfort women. However, we believe these stories are untrue and were created as anti-Japanese propaganda. When these stories are relayed by American history teachers, sometimes Chinese and Korean students become angry. Japanese mothers have reported that their children have been called rapists and terrorists, and even spat upon. Upon hearing of the mistakes that McGraw-Hill had made in its books, a group of nineteen Japanese scholars, in March 2015, sent a statement to the publisher requesting correction of these factual errors. They presented the publisher with correct information supported by numerous government records, including American post-war military investigative reports. So far, there has been no response.
Another example of anti-Japanese education occurred in New York and New Jersey where school districts presented two extremely anti-Japanese movies, “The Cove” and “Unbroken”, to their high school students on several occasions. When the teachers asked the audience its opinion about what they saw, all the Japanese students lowered their heads and said nothing.
One World War II veteran visited schools in New Jersey and New York in 2015 and 2016 to speak about his first-hand experiences as a war prisoner of Japan. He told elementary school children that he has seen a Japanese soldier stab a baby with a bayonet and began eating it in front of everybody. Imagine Japanese youngsters having to listen to this with their American classmates! This is psychological abuse for Japanese children. Why do teachers have to emphasize the alleged horrors of a war that ended more than 70 years ago? What is the point of propagandizing in American schools that Japan is the eternal enemy of decency in the world?
Showing cruel movies only results in creating conflicts among innocent children. When I found out about these incidents, I was so humiliated and outraged that I had to do something. Coincidentally, I had the opportunity to meet Professor Shiro Takahashi of Meisei University who was visiting America to do research about “bullying issues”stemming from historical disputes in the United States. This meeting prompted me to begin organizing in June 2016 our “Himawari Japan” group. Our members are Japanese women who live in New York and New Jersey.
Our goal is helping troubled Japanese people who live in America. We want to inform both Japanese and Americans about the truth of world history, Japan’s role in the modern world, and problems miseducation inflicts on our children in America. We want Japanese children to live with pride.
Himawari Japan’s activities include distributing historical documents in English to local schools when needed. We help Japanese children and parents with problems at public schools. We can also assist Japanese parents reporting any anti-Japanese harassment to the Japanese Consulate in New York and in some cases to the Japanese Foreign Ministry.
At present, we are working with Japanese historians and researchers from various institutions by hosting lectures on relevant historical issues. We intend to do our best to explain true Japanese history, particularly about the comfort women issue, with the hope of resolving the problem someday.
Yoko Nagato
President of Himawari JAPAN

http://himawarijapan.org/

●海外から歴史問題を考えるシリーズ② 慰安婦とは何か

2018年(平成30年)1月20日

*本誌記事PDFが開きます。https://www.nyseikatsu.com/api/662/pdf/page22.pdf

米軍の戦争情報局心理作戦班の報告書49号
「通常の売春婦である」と結論付ける。

では「慰安婦」とは何であろうか。この問題については日本現代史専門家の秦郁彦氏の『慰安婦と戦場の性』に詳しい。日本の軍隊が最初に慰安所を設定して、軍と軍属のための専用慰安婦を利用し始めたのは、1932年における上海であったとされている。この時は満州事変の飛び火で中国軍が1月に上海の少人数の日本海軍陸戦隊を攻撃した。そこで日本から陸軍部隊が急派された。日本軍は反撃に成功して、3月には停戦、5月には陸軍は引き上げたのであるが、その期間に兵が地元の女性に乱暴する事態が多発した。そこで派遣軍の参謀の発案で、長崎県知事に依頼して接客婦団の来訪を要請した。その結果として地元婦女子の強姦がなくなったといわれている。
この慰安所は、軍隊が短期間で撤退したために、2か月程度の短命であったが、そこで作られた慰安婦・慰安所のシステムの制度は基本的にその後も引き継がれた。その骨子は次のようなものである。慰安所(当時は軍娯楽場といわれた)は、民間の業者が調達し、軍が定めた以下のような規則に従って運営することが要求された。①利用者は軍人と軍属に限る、②毎月一回定休日を設ける。③営業には許可が必要④接客婦の氏名、国籍、本籍、生年月日、略歴、写真を憲兵隊に提出する。⑤毎週一回、軍医が憲兵の立ち合いのもとに接客婦を検診し、不合格者には、接客を禁じる。⑥コンドーム及び消毒薬を用いる。⑦営業時間は午前10時から午後6時までと午後7時から午後10時まで。⑧料金は一時間1円から1円50銭まで。⑨接客婦は許可なく指定地域外に出ることは出来ない。⑩営業者が接客婦に対する利益の配分について不当な行為があるときは、営業停止とする。すなわち、営業者は、厳しい軍の監視の下で、営業をしていたのである。
これらの記述から、慰安婦制度は、地元の婦女子を兵士からの性暴力から守ることと、兵士及び婦女子を性病から守るためのものであったことが理解される。世界に稀に見る軍人の性欲対策であった。その背景には、当時の日本独特の公娼制度があったのである。
売春は女性の最古の職業といわれているように古代から行われていたのであるが、近代では性病の蔓延を防止する意味で19世紀にはフランスなどで登録制の公娼が認められるようになった。日本でも明治の初めには公娼の登録制度が始まり、登録のためには親族の申請が必要とされたが、廃業の自由も認められた。この伝統の上に、慰安婦制度が設定された。
1941年に大東亜戦争が勃発すると、日本軍は中国のみならず南方の諸国に多数進出していった。それに応じて必要な慰安婦の数も増加する。日本内地だけでなく、当時日本領であった朝鮮や台湾でも募集が行われた。中国やインドネシア、フィリッピンなどでは現地の女性も加えられた。この時期の慰安婦の状況について最も詳しい情報は、米軍の戦争情報局心理作戦班の報告書49号で、それはビルマで日本軍の敗退後に収容された20人の朝鮮半島出身の慰安婦から聴取した記録で、1944年に作成された。以下に報告書の骨子を示す。
採用の手続き:1942年に日本人の業者が兵隊の看護などにかかわる仕事があり、沢山のお金が稼げるという話をして勧誘した。仕事の細かい内容は示されなかった。
生活状況:各女性は個室を与えられ、そこで生活し、そこで営業もした。食事は慰安所を経営している日本人夫婦が準備し、彼らに代金を支払った。彼女らは、沢山のお金があるので、豪勢な生活をしていた。定期健診を受けてるので、彼女らの健康状態は良好であった。
業務形態:需要に対して慰安婦の数が少なかったので、サービス時間は厳格に守られた。兵士に対しては30分以内、将校に対しては40分であった。朝の10時から夜の12時までの勤務で、水曜日が定休日で、検診日でもあった。コンドームを使用し、衛生には注意を払っていた。
報酬:概して、慰安所の経営者が慰安婦の総売り上げの半分から55%を取り、残りを慰安婦に渡すのが普通である。慰安婦の手取りは通常毎月750円くらいである。当時の二等兵の月給は7円50銭で、軍曹が25円ほどであったので、彼女らの収入は格別であった。
日本の兵士との関係: 兵士は慰安婦に親切で、一緒にパーティーをしたりした。慰安婦に結婚を申し込む兵士もかなりいて、実際に結婚した例もあった。
そして、この報告書は、結局慰安婦というのは通常の「売春婦」であると結論づけているのである。

歴史の真実を求める世界連合会  理事長
目良浩一

The Global Alliance for Historical Truth / GAHT
【目良代表NYでの活躍~2】週刊NY生活 掲載「慰安婦とは何か」
https://gahtjp.org/?p=1871

 

●Focusing historical issue from the overseas point of view chapter 2
2018年(平成30年)1月27日(土)

*Click to open PDF file. https://www.nyseikatsu.com/api/663/pdf/page27.pdf    

WHAT WERE THE COMFORT WOMEN?

Then, what were the Comfort Women? This issue is discussed in detail by Historian Ikuhiko Hata in his book published in 1999, The Comfort Women and the Sex in the Battlefields. The Imperial Armed Forces of Japan established “Comfort Stations” in which Comfort Women worked in Shanghai in 1932. At that time, as reactions to the Manchurian incident, the Chinese troops attacked the small Japanese Naval brigade in January. Immediately Japan dispatched Army troops to Shanghai. The Japanese side successfully repelled the opposing troops, made a ceasefire agreement in March, and the Army troops went back home in May. However, during their stay, many raping incidents of local girls were reported. Thus, staff officers of the dispatched troops initiated a request to Governor of Nagasaki Prefecture to send a group of female entertainers. As a result, the raping cases vanished.
The Comfort Stations established lasted only for two months because the troops went home soon after. But, the scheme of the Comfort Stations and Comfort Women established in Shanghai had been maintained ever since then. The principal components of the scheme were: (1) Comfort Stations should be prepared and managed by private entities according to the rules set by the Armed Forces. (2) The facilities could be used only by military and military-related persons. (3)There should be one holiday every month. (4)Those who obtained license to operate must present to the Military Police the name, nationality, the date of birth, resume, and photo of each female worker called Comfort Woman. (5)Once every week Military doctor would review the health of each worker , and  those workers who were diagnosed to be ill were not allowed to work. (6)Condoms and disinfectants should be used. (7)Working hours should be from 10AM through 6 PM, and 7PM through 10PM. (8)The fee should range from 1 yen through 1.50 yen. (9)Workers should not be allowed to go out of the permitted zone without a permit. (10)The facility managers would be deprived of the permit if they did not follow the rules on the division of income between the manager and the workers. In other words, the managers of Comfort Stations were placed under strict supervision by the Military.
From the above description, it is known that this system of Comfort Women was for protecting local women and girls from sexual violence and for protecting soldiers and women from sexually transmitted diseases. This was a rare case in which military forces had adopted an organized policy on the sexual pressure of service persons. Behind this policy was a publicly accepted system of prostitution in Japan.
It is said from the ancient times that prostitution is the oldest profession of women. In modern times, for preventing the spread of sexually transmitted diseases, prostitution was granted an official status when the workers were registered in France and other places during the 19th century. In Japan as well, the registration system of public prostitution requiring parental permission was started toward the end of the 19th century.  Workers were allowed to quit the job. The Comfort Women of Japan were established in this environment.
When the Pacific War was started in 1941, the Japanese military troops went to not only in China, but also to several countries in Southeast Asia. Accordingly, the number of Comfort Women increased. They were recruited not only within Japan proper but also in Korea and Taiwan which were parts of Japan. Some of women from China, Indonesia, Philippines had been added. The situation of Comfort Women at that time has been reported in the United States Office of War Information Psychological Warfare Team’s report NO. 49. This report is based on interviews with 20 Korean Comfort Women who were captured in Burma. The report which was written in 1944 presents the following:
Recruiting: They were recruited by Japanese managers in 1942, with a promise of high income. The exact nature of work was not explained.
Daily Life: Each woman was given a room in which she lived and took customers. Meals were provided by the Japanese couple who managed the Comfort Station and paid for by the Comfort Women. As they had a lot of money, they had a luxurious life. As they received periodic health checks, their heath conditions were good.
Work Conditions:  As the number of Comfort Women was small relative to the demand, they had to keep service time strictly. A soldier was served up to 30 minutes, and an officer up to 40 minutes. They worked from 10AM through 12 AM, and had Wednesdays off duty, on which they received health checks. Comfort Women requested customers to use condoms and were careful in heath matters.
Remuneration: Generally, the managers took a half to 55% of the gross income, and the rest went to the Comfort Women. Each Comfort Woman took roughly 750 yen per month. The salary of a freshman soldier was 7.50 yen and sergeant 25 yen per month.  Their income was exceptional.
Relationship with Japanese Soldiers: Generally the soldiers were kind to them, having parties together, and some requesting marriage. There are some cases of actual marriage.
Then, this report concluded that the Comfort Women were nothing more than prostitutes.
Koichi Mera, Ph. D.
President, GAHT-US Corporation

The Global Alliance for Historical Truth / GAHT
【目良代表NYでの活躍~2】週刊NY生活 掲載「慰安婦とは何か」
https://gahtjp.org/?p=1871

●海外から歴史問題を考えるシリーズ ① 慰安婦像がなぜ米国各地に広がっているのか

2018年(平成30年)1月1日

*本誌記事PDF紙面が開きます。 https://www.nyseikatsu.com/api/660/pdf/page26.pdf

1996年、誤った情報に基づいた国連特別報
告書が世界に流されて日本は罪を着せられた。

昨年11月22日にサンフランシスコ市長のエド・リー氏が市内の中華街に建てられた慰安婦像を含む土地の譲渡を受け入れることを正式に承認した。ことによって米国の公共地に立つ慰安婦像は三つになった。第一が2013年7月に建てられたカリフォルニア州グレンデール市の慰安婦像であり、第二は、2017年6月に建てられたジョージア州ブルックヘイブン市のもので、いずれも中小都市であったが、大都市としては今回のサンフランシスコが初めてである。
これらの記念碑はいずれも慰安婦の像が記念碑の中心となっているものであるが、像ではなく、慰安婦の姿を石版に彫った記念碑であれば、それは以前から公共の場に建てられている。最初のものは、2010年10月にニュージャージー州のパリセード・パークの図書館入り口に建てられている。その碑文には「1930年代から1945年まで日本帝国の軍隊によって連行されて、「慰安婦」となり、誰もが決して忘れるべきでない悪質な人権侵害に耐え抜いた20万人の女性と少女を記念して。人道への犯罪の恐怖を忘れてはいけない等。」と記されている。これらの記述は歴史的事実に反する部分があり、反日的色彩が強い。その後2012年にはニューヨーク市郊外のナッソー郡ウェストベリーに建てられ、2013年には、ウェストベリーにもう一つと、ニュージャージーのハッケンサックに同様のものが建てられた。更に2014年には、ヴァージニア州フェアファクス郡、ニュージャージー州のユニオンシティに建てられ、それからしばらくは、後で述べるグレンデール裁判の影響によって、動きが静まっていたが、裁判の終結が明らかになった2017年初頭から、慰安婦像の建設が再開されてきている。今後は更に様々な都市に同じような記念碑が建てられる危険性がある。
これらの慰安婦碑や像の設立は実は2007年の米国議会の下院でなされた決議121号「日本非難決議」が根拠になっている。その決議を推進したのが実は日系アメリカ人のカリフォルニア州シリコンバレー地区選出のマイク・ホンダ議員(当時)であった。この決議は、1996年に国連の特別報告者のクマラスワミ女史の作成した「慰安婦」に関する報告書を元にしたもので、その内容は「慰安婦は強制的に連行され、性奴隷にされて、輪姦、性暴力、堕胎などの極度の苦難を受けた者」とされさらに「それは20世紀でも特筆すべき人身売買であった」と結論付けて、日本政府に謝罪を求める極めて厳しい決議であった。ただし、この決議は、下院でなされただけで、上院では審議されず、当時のブッシュ大統領もそれとは距離を置いていた。ここで重要なのは、この決議では、慰安婦は「強制的に連行され」、「自由のない性奴隷」であると規定され、日本政府が著しい人権侵害の罪を犯したとされていることである。
この決議は、単に慰安婦碑の建設をいくつかの都市に建てることを誘導しただけではなく、米国内の州や市で「日本非難」の決議がされるようになった。州レベルでは、ニューヨーク、ニュージャージー、イリノイが、市ではカリフォルニア州のミルビタス、フラートン、サンフランシスコ市がそのような決議をしている。
このような慰安婦についての厳しい理解は、前述の国連特別報告者の報告を元にしたものであるが、その報告は、特別報告者が日本、韓国と北朝鮮を短期間訪問した結果作られたものである。それはむしろ当時英文で書かれた数少ない著書であったジョージ・ヒックスの『慰安婦』を基盤として書かれており、それは更に吉田清治の『私の戦争犯罪』に書かれている婦女子の強制調達をまともに信じて書かれたもので、信頼できる報告書ではない。吉田清治については後で述べるが、報告書が出された時点では、実は既にその虚構が知られていたものである。
したがって、次回以降に述べるように日本国の名誉は国際連合の軽率な報告によって、「慰安婦」について世界に間違った情報が流され、日本政府は深刻な人権侵害の罪を着せられたのである。それを特に日本との競争意識の強い韓国が日本を蔑む道具として利用できることを見出して、それを利用してアメリカで日本を蔑むために使っているのである。

歴史の真実を求める世界連合の会 理事長
目良浩一

The Global Alliance for Historical Truth / GAHT
【目良代表NYでの活躍】ニューヨークビズ「日米開戦の裏側:ルーズベルトの陰謀と日本の錯誤」/週刊NY生活「慰安婦像がなぜ米国各地に広がっているのか」
https://gahtjp.org/?p=1853

 

●Focusing historical issue from the overseas point of view chapter 1
 2018年(平成30年)1月13日(土)

*Click to open PDF File. https://www.nyseikatsu.com/api/661/pdf/page27.pdf

COMFORT WOMEN STATUES ARE SPREADING TO MANY CITIES IN THE U.S.

On November 22, 2017, Edwin Lee, Mayor of San Francisco officially endorsed the  offer to annex the property containing statues of Comfort Women to City’s public park located within its China Town. With this, the number of monuments having comfort women statues had increased to three. The first was the one in the City of Glendale in California installed in July 2013. The second was four years later in the City of Brookhaven, GA in June 2017. These are small and medium cities. San Francisco is the first one among big cities.
These three monuments have a statue of a Comfort Woman (three comfort women in the case of San Francisco) as the focal point. There have been several monuments in public places containing drawings of Comfort Women before. The first was the one at the entrance to the public library on Palisades Park, NJ installed in October 2010. This plaque reads: “In memory of the more than 200,000 women and girls who were abducted by the armed forces of the government of Imperial Japan 1930’s-1945 known as ‘comfort women,’ they endured human right violations that no peoples should leave unrecognized. Let us never forget the horrors of crimes against humanity.”  These descriptions contain several statements contrary to the historical facts, and are colored by anti-Japan sentiments. Later in 2012, a similar monument was built in Westbury, Nassau County outside of New York City. During 2013, another in Westbury, and a similar plaque in Hackensack, New Jersey were built. Then, in 2014, one in Fairfax County, VA, and another in Union City, NJ were erected. Since then, there was no activity for a while. This is due to the lawsuit against the City of Glendale as explained later. Then, when the lawsuit was about to end in the beginning of 2017, the erection of comfort women memorials has resumed.
These monuments have been built on the basis of the Resolution 121 against the Government of Japan which was approved in 2007 by the U.S. House of Representatives. This resolution was initiated ironically by Japanese –American, Mike Honda, then-Representative from a Silicon Valley district in California. This resolution was in turn based on the report on “Comfort Women” prepared by Special Reporter Radhika Coomaraswamy for the United Nations. She asserted they were coercively recruited, and became “sex slaves,” and endured extreme hardship going through repeated rapes, sexual violence, and abortions, and concluded that the system was the notable human trafficking of the twentieth century, and demanded apology to the Government of Japan. Even though this resolution was adopted in the House of Representatives, it was not discussed in the Senate. President Bush at the time kept some distance to the resolution. There are three important points in the resolution: (1) they were coercively recruited, (2) they were sex-slaves without freedom, and (3) the Government of Japan committed crimes of human rights violations.
Not only the resolution has led several cities to erect monuments for comfort women, but several states and cities have also made resolutions accusing the Government of Japan. They include States of New York, New Jersey, and Illinois, and cities of Milpitas, Fullerton and San Francisco, all in California.
This biased understanding of Comfort Women was originated from the U.N. Special Reporter’s report as stated above, and the report was made after a brief visit to Japan, South Korea, and North Korea (which was planned, but not visited). Thus, it was written largely on the basis of a book written by George Hicks, which was one of very few books written on Comfort Women at the time. Then, this book was written by believing the stories of girls hunting by gun-point written in My War Crimes by Seiji Yoshida, which was already discredited at the time. Thus, the Coomaraswamyreport is not credible either.
As I shall describe subsequently, the honor of Japan was hurt seriously by a careless report by the United Nations. The report spread the news of human rights violations around the world, and accused Japan for crimes of human rights violations which were not committed. The South Korean people, which is competing with Japan in every occasion, found this report highly usable for the purpose of disdaining Japan. Thus, they are promoting the spirit of the Resolution 121, and installing the statues of Comfort Women in every possible location within the United States

Koichi Mera, Ph. D.
President, GAHT-US Corporation
【目良代表NYでの活躍~2】週刊NY生活 掲載「慰安婦とは何か」
https://gahtjp.org/?p=1871

PAGETOP
Copyright © 週刊NY生活デジタル版 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.